|
The
Website of Dynasties and Nobility out of Europe
How
is the information presented?
For most of the dynasties, you will find the following
information:
- Brief story
of the country or sub-country
- Sources
- Dynasty
- Religion
- Qualifications
and titles
*
Head of the Family,
* Heir,
* Other members of the Family
- Laws and
decrees (including Family House Rules) governing
the qualifications and titles
- Succession
- Orders and
decorations
- Glossary
- Head of the
Family
- Children
- Brothers and
sisters
- Other members
of the Family
- Predecessors
Orthograph:
The language used is English: surnames and first names
recorded in French, Italian, Spanish, etc. in official
records however are mentioned as such.
Difficulties may
arise for names translated from languages using different
alphabets such as Arabic and Chinese: is the correct name
Abdulaziz, Abdul Aziz or Abd al Aziz ?
We have adopted as
much as possible the most recent orthograph used by the
family and rejected any standardization of the spelling
of surnames and first names.
Contents:
All the information is derived from sources mentioned in
each section or from information contributed by our
Committee Members and by numerous visitors of our
website.
The following
rules have been adopted:
- grass letters have been used for the given name and
surname of all living dynasts, and in the Predecessors
section, for the main name of the ruler;
- no address has been provided for privacy or security
reasons, except for the palaces of ruling dynasties: when
found, the cities and countries of individual entries
have been indicated;
- if an individual is indicated without being married
while father or mother of children, it does not mean that
the children are illegitimate, it means that the name of
the mother of of the father is not available: same
observation for missing death dates, education
references, etc.
Titles
and Style:
Styles are today very much in use:
most of the government ministers of the 190+ countries of
the world are qualified HE (His Excellency).
For members of the
dynasties, the Editor follows closely the Almanach
de Gotha, as the reference of all
these modern styles.
The translation of
titles faces the
following difficulties:
- heredity may be
a different concept from today's hereditary rules in
Western countries: how is it possible to translate
precisely a Manchu Fng
ng Chiang Chun
(the 12th degree of declining nobility in the Chinese
Imperial Family) ?
- an Arab Emir, if
hereditary, is translated as a Prince. An Arab Shaikh
is not translated.
- colonial powers
did not want to translate titles at their present value:
for the British Empire, a Maharajadhiraj
was not a King of Kings, a Maharaja
was not a Great King and a Raja
was not a King. The King of Lesotho was a Paramount
Chief: when gaining full independance, the Maharajas
of Bhutan, of Nepal and of Sikkim became Kings. Lesotho
and Swaziland became Kingdoms.
- polygamy also
brings different problems. There are 5,000 members of the
Saudi Royal Family: are they all entitled to the
qualification of Royal Highness and to the title of
Prince(ss) ?
As one
distinguished member of an African royal family stated,
"half the country's people are royals".
All the original
titles, when not translated, are in italic
letters.
The
Editor did not want to align the names to the Western
custom of adding a first name to a family name.
Names are
therefore rendered according to public registrations
and/or to national custom: for example, a member of the
Chinese imperial family did not need to bear his family
name (Aisin Gioro or, in Pinyin, Aixinzhueluo)
before the Communist revolution.
Family names
sometime precede the first names (for example, HRH Pce
Norodom Sirivudh).
Name handles (such
as de, al, ibn, bin...)
are rendered in small letters, except in Arabic surname
equivalents (for example, Al Saud): dashes and
apostrophes have been often eliminated.
African
tribe and clan names: when a tribe or a clan did not
settle in a place that was named after the tribe of the
clan, the tribe or clan name has been kept in its plural
form (for example, the Bakalaka in Botswana). For large
ethnic states, the African name of the state has been
preferred (for example, Buganda).
Copyright 1997-2007.
All rights reserved.
|